Depuis sa création, EMYMO souhaite résoudre une problématique :
« Traduire mon site web est une excellente idée mais à quoi cela peut-il servir s’il ne se référence pas sur les moteurs de recherche de mon pays cible ? »
Dites stop aux traducteurs automatiques ou aux copier-coller de textes sans intervention sur les balises. Oubliez les traductions littérales qui ne répondent pas aux intentions des utilisateurs ou la sémantique qui ne correspond pas à leurs habitudes.
Le référencement est en France le 1er canal d’acquisitions sur le web, cette règle est la même dans une grande partie du monde. Ne vous privez pas d’un site optimisé dans sa version traduite.
Google nous donne quelques outils absolument nécessaires à ce référencement. Les balises classiques de hiérarchisation des contenus ou celles des contenus alternatifs, il est absolument nécessaire de les traduire pour donner toutes les clés de compréhension aux robots de notre ami Google dans le monde entier.